Literatūras zinātnieki norāda, ka abu valstu kultūras dzīvē šī ir ļoti neierasta parādība.
 
Tulki Maima Grīnberga, Rūta Karma un Guntars Godiņš uzskata, ka tik daudzu igauņu rakstnieku grāmatu izdošana nav sagadīšanās, jo arī iepriekšējos gados tulkoti daudzi darbi un Latvijas lasītāju un izdevēju vidū interese par Igaunijas literatūru ir pastāvīgi augusi.
 
Arī latviešu tulkotāju nākotnes plāni ir iespaidīgi: viņi vēlas iztulkot vairākus citus Jāna Krosa un Andrusa Kivirehka darbus, kā arī pirmo reizi latviski izdot dzejnieka un rakstnieka Jāna Kaplinska daiļradi un radīt plašu Igaunijas dzejas izdevumu.
 
Latviešu tulki vienlaikus norāda, ka Igaunijas veikalos latviešu literatūru atrast ir daudz grūtāk, jo igauņu izdevēju interese par kaimiņvalsts autoru darbiem ir maza, turklāt Igaunijā arī trūkst tulku.
 
 
LETA
Copyright © LETA