Kanādas izdevniecībā Guernica nācis klajā Noras Ikstenas stāstu krājums "Dzīves stāsti" (Life Stories), ko angļu valodā tulkojusi Margita Gailītis un rediģējusi Vija Kostofa (Vija Kostoff).

BBC žurnāliste un Eiropas literatūras tīkla direktore Rozija Goldsmita (Rosie Goldsmith) uz grāmatas aizmugurējā vāka rakstījusi: "Latvija ir zeme, par ko mēs šeit, Apvienotajā Karalistē, neesam dzirdējuši praktiski neko - un tā kopš laika, kad šī valsts pirms 20 gadiem atdalījās no Padomju Savienības - bet Nora Ikstena ir pierādījusi, ka Latvija runā stiprā un neatkārtojamā balsī. Rakstnieces liriskie, skaistie un izaicinošie darbi arīdzan apliecina, ka Latvija var lepni pati par sevi pastāvēt. Noras vēriens ir iedvesmojošs un rezultāti - iespaidīgi. Viņas romānos, biogrāfijās un īsajos stāstos allaž ir arhetipiskā cilvēku dimensija - stāsti par mīlestību, seksu, dzīvi, valodu un nāvi. Viņa eksperimentē un spēlējas ar literatūru, un dara to ar lielu stāstnieces talantu un prātu."

 

Savukārt angļu izdevniecības Dalkey Archive Press vadītājs Džons O’Braiens (John O'Brien) izteicies, ka "Noras Ikstenas drosmīgā, valdzinošā un bieži vien pat draiskulīgā proza paver jaunus ceļus ne tikai Latvijas literatūras tulkojumiem angļu valodā, bet arī - angļu literatūrai pašai".

 

Grāmatas vāka noformējumā izmantots fragments no Ināras Matīsas gleznas. Krājuma atvēršanas pasākumi Kanādā notiks aprīlī un maijā Toronto, Otavā un Monreālā. Pati autore atzīst, ka latviešu literatūras tulkojumi izplatītākajās pasaules valodās ir ļoti nozīmīgi.

 

Noras Ikstenas darbi izdoti arī citās valstīs: romāns "Dzīves svinēšana" (1998) iznācis Dānijā (2001), Igaunijā (2003), Zviedrijā (2008) un Gruzijā (2010), romāns "Jaunavas mācība" (2001) 2005. gadā izdots lietuviešu valodā un 2011. gadā igauņu valodā.

 

Grāmatas tulkošanu un izdošanu Kanādā atbalstījis Latvijas Literatūras centrs un Valsts kultūrkapitāla fonds.

Ziņu sagatavoja:
Arita Gutāne
Latvijas Literatūras centrs

Tagi: Nora Ikstena, Grāmatu tulkojumi